chanteur occitan
chanteur conteur écriveur



Siáu naissut emé doas lengas et je ne vois pas pourquoi
il faudrait que je me débarrasse d'una ò de l'autra.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chanteur occitan
cantaire occitan
chanteur occitan

 

Ulysse enraciné texte de DDaumàs

 

les langues romanes

1 Portugais
2 Espagnol
3 Catalan
4 Langue d'oc
5 Français
6 Francoprovençal
7 Italien
8 Sarde

Le Roumain - lui aussi issu du Latin - ne figure pas sur cette carte ; ni l'Amérique centrale et l'Amérique du sud qui parlent Espagnol (mais le Brésil parle Portugais) ; ni les pays d'Afrique et le Québec parlant Français.

Lenga d'òc estudiada, apressa, reconeissuda, escricha, valorisada
dins leis universitats germanas, japonesas, italianas, espanhòlas, americanas.
E just lo semblant en Provènça, Auvernha, Lemosin e Gasconha, en Lengadòc.
Es qu'una lenga aquò s'ensenha en tótei, si que non la tuatz. Se li dona d'espacis
dins lo cada jorn, si que non la tuatz. Se sosten la creacion dins aquesta lenga
e son espandiment, si que non la tuatz. Cadun va saup.

Lenga d'òc naissuda dau Latin e dei lengas oblidadas d'avant, d'autrei que l'an
traversada puei, de raubars ai lengas de la mar nòstra e d'autra part. Dau temps dei
trobadors, lenga de la poësia, lenga europenca parlada e escricha fòra son airau.
Lenga unenca dau pòple fins la guerra de 14, enrasigada encara dins quauquei milions
de còrs, que pasmens s'escafa chin-chilin, de mai en mai lèu, sensa retorn.

Avèm-ti vertadierament decidat de la laissar s'esvalir ? 


Langue d'oc étudiée, apprise, respectée, écrite, valorisée dans des universités
allemandes, japonaises, italiennes, espagnoles, américaines… Et dérisoirement
enseignée en Provence, Auvergne, Limousin et Gascogne, en Languedoc.
Car on enseigne une langue massivement ou on la tue. On lui réserve des espaces
dans la vie quotidienne ou on la tue. On favorise la création dans cette langue,
on organise sa diffusion ou on la tue. Tout le monde sait ça.

Langue d'oc, née du Latin et des langues oubliées d'avant, d'autres qui l'ont traversée
après, d'emprunts aux langues de la Méditerranée et d'ailleurs. Du temps des troubadours
langue de la poésie, langue européenne alors parlée et écrite bien au-delà de son espace.
Langue du peuple jusqu'à la guerre de 14, enracinée encore dans quelques millions
de cœurs, elle s'efface peu à peu, de plus en plus vite, définitivement.

Avons-nous vraiment décidé de la laisser disparaître ?


Provençal is studied, learnt, esteemed, written, enhanced in German,
Japanese, Italian, Spanish and American universities…Yet its teaching in Provence,
Auvergne, Limousin, Gascony, and Languedoc is pathetic, for a language must be taught
on a large scale or else it dies out. It must be preserved in everyday life moments or
else, it dies out. Creation in this language must be encouraged, its circulation
must be organized or else, it dies out. Everybody knows about it.

Provençal comes from Latin, from earlier forgotten languages, and from later
ones which have influenced it. It has borrowed from languages from the Mediterranean
or from elsewhere. At the time of troubadours, it was the language of poetry and a European
language spoken and written much farther away from its geographical locations. As
a language commonly spoken until World War I, it is still deeply-rooted within the hearts
of some millions of people, but it is dying out little by little, faster and faster, and for good.

Have we really decided to let it die out?
(traduction Céline Flament)


Même quand ils l'ont oubliée, les Méridionaux continuent à parler
la langue d'oc sans le vouloir. Témoin cette histoire qu'on raconte à Barjols.
La première fois que Mile Garcin de Pònte a passé le certificat d'études,
on lui a demandé : Qu'est-ce que les étoiles ?
Fort des nombreuses observations de ciels d'été lors d’expéditions nocturnes
aux écrevisses dans Fauvèri, Mile a répondu : Les étoiles ? C'est un soleil qui s'est
enfruminé ; ça a gisclé des barlugues qui se sont rapéguées au ciel.
C'était précis, concis, pas moins hasardeux qu'une autre théorie,
infiniment plus poétique. Pourtant, cette année-là, Mile Garcin
de Pònte n'a pas eu le certif.