chanteur occitan
chanteur conteur écriveur





 

 

 

 

chanteur occitan
cantaire occitan
chanteur occitan

 

plaça Jemaa el fna chanson de DDaumàs


 

Daumàs-Doussière : la complicetat dau grand e dau felen, musicaires naturaus qu'aprenon la musica quand la fan, en escotant Caetano Veloso e Erik Satie, Richard Bona, Nougaro, Grapelly, le ud e la kora, la cançon populara d'Italia, Bach e lei baròcs, lei musicas trads d'uei, Vinicius e Jobim, lo cant sens age de la terra, l'alen de la mar, la rumor des estres e dei causas. Son prefach : dire en francés, cantar en lenga d'òc de Provença e d'autrei lengas de la mar nòstra, la libertat, l'amor, la beutat dau jorn, la cançon de la vida aquí, de la vida ailà, sensa oblidar jamai qu'ailà es aquí quand li siáu. Daniel Daumàs à la guitare

Daumàs-Doussière : la complicité du grand-père et du petit-fils, musiciens naturels qui apprennent la musique en la faisant, en écoutant Caetano Veloso et Erik Satie, Richard Bona, Nougaro, Grapelly, le ud et la kora, la chanson populaire italienne, Bach et les baroques, les musiques trads d'aujourd'hui, Vinicius et Jobim, le chant intemporel de la terre, la respiration de la mer, la rumeur des êtres et des choses. Leur travail : dire en français, chanter en langue d'oc de Provence et d'autres langues de la Méditerranée la liberté, l'amour, la beauté du jour, la chanson de la vie ici, de la vie là-bas, sans oublier jamais que là-bas c'est ici quand j'y suis. 

 

plaça Jemaa el fna

 
Plaça Jemaa el fna, de fums blus que flotejan sus de matins
estonats per l’auba que poncheja, li a de calèus alucats davant lei pòrtas,
de sentits de recalius que l’aura empòrta.
Plaça Jemaa el fna, la clamor rauga de la fola, de serps de bronze
pesuc, de pantais que barrolon, lo chamatàn dei tambors, una pas
miraclosa, d’esparviers capochonats, d’estòrias meravilhosas.
Plaça Jemaa el fna, lo soléu que lampeja, de quatre ròdas atalats,
mon enfança que passeja, lo mistèri dei desèrts, de caissas de bericles,
de mercants d’aiga chimarrats, de paraulas magicas.
Plaça Jemaa el fna, d’estropiats que s’estirasson, de gòrbas de limberts
secats, l’eternitat que passa, lo quilar aigre dei grailes, de suçarelas
amolonadas, li a de remolins de póussa e d’enfants dins la toforassa.
Plaça Jemaa el fna, un òme drech sus l’òrle de la plaça, dins l’espaci
trantalhant e lo temps que se calha. Per l’eternitat redona, aquel òme es
mon paire. Sus la plaça de la Genèsi, cadun li passa.

Jemma el fna square, blue smoke floats, on the
mornings startled by dawn’s presence, quinquet lights in front
of doors, the breeze carries away smells of ember.
Jemma el fna square, the rumble of the crowd,
bronze snakes count up, idle dreams, miraculous peace,
blind hawks, fabulous stories.
Jemma el fna square, harnessed horse carriages,
blaze in the sun, the enigma of deserts, cartons of sunglasses,
colourful water sellers, magical words.
Jemma el fna square, the slow-moving crippled,
baskets with dry lizards, eternity passing, the oboe’s shrill sound,
snail mounds and children in their heat wave.
Jemma el fna square, a man stands at its corner,
hesitant in space and time stop at once. Forever in a circle, that man
is my father. On Genesis square we all have our day.
(adaptation Adèle Degrémont)

Place Jemaa el fna, des fumerolles bleues qui flottent sur des
matins étonnés par l’aube qui s'éclaire, il y a des quinquets allumés
devant les portes, des odeurs de cendre chaude que la brise emporte.
Place Jemaa el fna, la clameur rauque de la foule, de lourds serpents
de bronze, des rêves qui errent, le vacarme des tambours, une paix
miraculeuse, des éperviers encapuchonnés, des histoires merveilleuses.
Place Jemaa el fna, le soleil qui lance des éclairs, des calèches attelées,
mon enfance qui promène, le mystère des déserts, des caisses de lunettes,
des marchands d’eau bigarrés, des paroles magiques.
Place Jemaa el fna, des estropiés qui se traînent, des corbeilles de
lézards séchés, l’éternité qui passe, le cri aigre des hautbois, des montagnes
d’escargots, il y a des tourbillons de poussière et des enfants dans la touffeur.
Place Jemaa el fna, un homme debout sur le bord de la place, dans l’espace
hésitant et le temps qui se fige. Pour l’éternité ronde, cet homme c’est
mon père. Sur la place de la Genèse, chacun passe.